I was reloading the game a few times to recreate a sound error. I noticed in the opening message box it says:
"Congratulations once again to your command of our newly formed Deutschen Afrikakorps"
I don't think that's correct. I studied German in high school and another year in college and I think both "Afrika" and "Korps" are neutral, so that would be "Deutches" as an adjective? If you consider it a plural noun, then wouldn't it be "Deutsche?"
Or perhaps this is a subordinate case I do not understand/recall and that is correct. Again, I'm a fair student from long ago, so maybe I'm wrong.
Gender issues: (No, not those!) - In opening message
Moderators: Slitherine Core, The Lordz, Panzer Corps Moderators, Panzer Corps Design
-
monkspider
- Lieutenant Colonel - Panther D

- Posts: 1254
- Joined: Sat Aug 13, 2011 3:22 am
Re: Gender issues: (No, not those!) - In opening message
I thought that was pretty weird too. I had never heard it called the "Deutschen" Afrika Korps before.
Re: Gender issues: (No, not those!) - In opening message
Well it is in German genitive here, original we had it indeed as Deutsches in the first English draft text, but to the letter I think it is correct now. Like in:
Well a native German speaker corrected us, my German is a bit rusty, reading and talking goes still ok, but writing and spelling... a drama.Offiziere des Deutschen Afrika-Korps
Tim van der Moer - CEO The Lordz Games Studio

http://www.thelordzgamesstudio.com
http://www.panzer-corps.com
http://www.commander-games.com

http://www.thelordzgamesstudio.com
http://www.panzer-corps.com
http://www.commander-games.com
Re: Gender issues: (No, not those!) - In opening message
It is correct "Offiziere des Deutschen Afrika Korps" (because of using genetive) but the corps itself was named "Deutsches Afrika Korps".
Instead of "Congratulations once again to your command of our newly formed Deutschen Afrikakorps" it would be better "Congratulations once again to your command of our newly formed Afrikakorps" (for my case this sounds best) or "Congratulations once again to your command of our newly formed german Afrikakorps". The "correct" term "Congratulations once again to your command of our newly formed Deutsches Afrikakorps" sounds bumby.
Instead of "Congratulations once again to your command of our newly formed Deutschen Afrikakorps" it would be better "Congratulations once again to your command of our newly formed Afrikakorps" (for my case this sounds best) or "Congratulations once again to your command of our newly formed german Afrikakorps". The "correct" term "Congratulations once again to your command of our newly formed Deutsches Afrikakorps" sounds bumby.
Re: Gender issues: (No, not those!) - In opening message
In the German texts now it is:
However, it is too late now, all texts are locked and the English and German voice overs are already recorded.
I agree for me in the English texts Deutches worked better as was in the original, but here now as genitive it is not incorrect either...Seien Sie gegrüßt, Herr Generalleutnant! Nochmal herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Berufung als Kommandeur unseres neu formierten Afrikakorps...
However, it is too late now, all texts are locked and the English and German voice overs are already recorded.
Tim van der Moer - CEO The Lordz Games Studio

http://www.thelordzgamesstudio.com
http://www.panzer-corps.com
http://www.commander-games.com

http://www.thelordzgamesstudio.com
http://www.panzer-corps.com
http://www.commander-games.com
Re: Gender issues: (No, not those!) - In opening message
"Congratulations once again to your command of our newly formed Deutschen Afrikakorps"zappel wrote: Instead of "Congratulations once again to your command of our newly formed Deutschen Afrikakorps" it would be better "Congratulations once again to your command of our newly formed Afrikakorps" (for my case this sounds best) or "Congratulations once again to your command of our newly formed german Afrikakorps". The "correct" term "Congratulations once again to your command of our newly formed Deutsches Afrikakorps" sounds bumby.
This sounds only strange cause german terms are mixed with english terms and since german syntax language differs this leads to a somewhat weird perception which mainly would affect native german speakers but since there is a german version why should a native speaker bother anyway and for an english speaking person within the english language syntax this sounds just right...
I dont see any problem here...just sayin...all relax



