Scusate ancora

Forum di Field of Glory in italiano (Italian speaking Field of Glory Forum)

Moderators: hammy, philqw78, terrys, peterrjohnston, MatteoPasi, Slitherine Core, Field of Glory Design, Field of Glory Moderators

berthier65
Administrative Corporal - SdKfz 232 8Rad
Administrative Corporal - SdKfz 232 8Rad
Posts: 159
Joined: Thu Sep 03, 2009 12:18 pm

Scusate ancora

Post by berthier65 »

Nella JAP si muovono i generali poi si tentano i Bolster e i Rally o
si tentano i Bolster e i Rally poi si muovono i generali?
O si possono fare indifferentemente le due cose?
grazie
ciao
Berthier
MatteoPasi
Colonel - Ju 88A
Colonel - Ju 88A
Posts: 1534
Joined: Wed Oct 01, 2008 7:17 pm
Location: Faenza - Italia

Post by MatteoPasi »

Guarda in fondo la tabella della fase, a memoria non ricordo
marioslaz
Captain - Bf 110D
Captain - Bf 110D
Posts: 870
Joined: Wed Jan 07, 2009 4:11 pm
Location: San Lazzaro (BO) Italy

Post by marioslaz »

Non c'è bisogno di guardare la tabella della fase, te lo dico io: si muovono prima i generali e poi si tenta di riorganizzare le truppe. Il sistema è fatto a posta proprio per permettere di sfruttare la fase d'azione comune anche all'avversario, infatti se così non fosse il giocatore di turno, essendo l'unico a poter muovere i generali prima del riordino, avrebbe un vantaggio notevole, quindi sarebbe una fase d'azione comune fittizia da questo punto di vista, perché il giocatore di turno avrebbe molte più chance di riordinare le proprie unità.

P.S. ero sicuro di ricordarlo a memoria correttamente, ma poi alla fine non ho resistito ed ho dovuto verificarlo sulle regole :oops: Però la mia memoria in questo caso non mi aveva tradito 8)
Mario Vitale
peterrjohnston
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 1506
Joined: Mon Jul 02, 2007 11:51 am

Post by peterrjohnston »

Giusto Mario. Muovono i generali primo, dopo bolster. Guarda la sequenza.
sergiomonteleone
Master Sergeant - U-boat
Master Sergeant - U-boat
Posts: 505
Joined: Tue Feb 05, 2008 3:26 pm

Post by sergiomonteleone »

peterrjohnston wrote:Giusto Mario. Muovono i generali primo, dopo bolster. Guarda la sequenza.
Ti aggiungo una cosa importante (la puoi verificare dalla sequenza a pag. 168): se un tuo BG di montati è in combattimento con un BG di fanteria disrupted. Se il tuo avversario riesce a rallare la fanteria ricordati che il break-off va fatto prima del tentativo di rallare. Quindi i tuoi montati rimangono a contatto della fanteria.
Sergio
marioslaz
Captain - Bf 110D
Captain - Bf 110D
Posts: 870
Joined: Wed Jan 07, 2009 4:11 pm
Location: San Lazzaro (BO) Italy

Post by marioslaz »

sergiomonteleone wrote:
peterrjohnston wrote:Giusto Mario. Muovono i generali primo, dopo bolster. Guarda la sequenza.
Ti aggiungo una cosa importante (la puoi verificare dalla sequenza a pag. 168): se un tuo BG di montati è in combattimento con un BG di fanteria disrupted. Se il tuo avversario riesce a rallare la fanteria ricordati che il break-off va fatto prima del tentativo di rallare. Quindi i tuoi montati rimangono a contatto della fanteria.
Sergio
CARTELLINO ROSSO! Espulsione diretta! Dove caspita l'hai tirata fuori "rallare"?
In italiano abbiamo parole come "Riordinare", "Recuperare", "Riorganizzare", "Incoraggiare"... dicono niente? :lol:

P.S. ti avrei passato "rollare una canna", "ma rallare la fanteria" proprio no! :wink:
Mario Vitale
sergiomonteleone
Master Sergeant - U-boat
Master Sergeant - U-boat
Posts: 505
Joined: Tue Feb 05, 2008 3:26 pm

Post by sergiomonteleone »

marioslaz wrote:
sergiomonteleone wrote:
peterrjohnston wrote:Giusto Mario. Muovono i generali primo, dopo bolster. Guarda la sequenza.
Ti aggiungo una cosa importante (la puoi verificare dalla sequenza a pag. 168): se un tuo BG di montati è in combattimento con un BG di fanteria disrupted. Se il tuo avversario riesce a rallare la fanteria ricordati che il break-off va fatto prima del tentativo di rallare. Quindi i tuoi montati rimangono a contatto della fanteria.
Sergio
CARTELLINO ROSSO! Espulsione diretta! Dove caspita l'hai tirata fuori "rallare"?
In italiano abbiamo parole come "Riordinare", "Recuperare", "Riorganizzare", "Incoraggiare"... dicono niente? :lol:

P.S. ti avrei passato "rollare una canna", "ma rallare la fanteria" proprio no! :wink:
Mario in effetti hai ragione ...................... queste parole italiane derivate dai perfidi inglesi :lol:
Purtroppo non ho la traduzione in italiano .................... sbaglio o c'è uno stato definito "SCOSSO"? .................... forse dopo che un BG o un generale si sono fatti la canna :lol:

P.S.: povero Gug, quanto ha dovuto discutere per la traduzione in italiano (ti ricordi i War-wagon e le missiled troops :lol: )
peterrjohnston
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 1506
Joined: Mon Jul 02, 2007 11:51 am

Post by peterrjohnston »

It's easy. Just start using a proper language. Like this one. :twisted:
Kemmler
Sergeant First Class - Panzer IIIL
Sergeant First Class - Panzer IIIL
Posts: 386
Joined: Thu Oct 30, 2008 3:56 pm
Location: Faenza, Caput Mundi
Contact:

Post by Kemmler »

marioslaz wrote: CARTELLINO ROSSO! Espulsione diretta! Dove caspita l'hai tirata fuori "rallare"?
Si scrive rallare ma si legge rellare :D
Perche' nessuno rompe sulla pronuncia di drilled? :P
Byez
A. Rocchi - GMBS Faenza
http://gmbs.org

"una necessita' assoluta: avere qualcuno che risponda per te"
zatapec
2nd Lieutenant - Panzer IVF/2
2nd Lieutenant - Panzer IVF/2
Posts: 694
Joined: Tue Apr 08, 2008 9:27 am
Location: Bologna italy

Post by zatapec »

Grande Kemmler :lol: :lol:
marioslaz
Captain - Bf 110D
Captain - Bf 110D
Posts: 870
Joined: Wed Jan 07, 2009 4:11 pm
Location: San Lazzaro (BO) Italy

Post by marioslaz »

peterrjohnston wrote:It's easy. Just start using a proper language. Like this one. :twisted:
Parafrasando i mitici Aldo, Giovanni e Giacomo "L'italiano è una lingua, l'inglese un dialetto!" :wink:
(Ve li ricordate i sardi?) :D

Italiano vs English
Io dovrei = I should
Io dovetti = I should
Se io dovessi = If I should
...
Ma per favore :twisted:
Mario Vitale
Guglielmo
Lance Corporal - SdKfz 222
Lance Corporal - SdKfz 222
Posts: 22
Joined: Thu Dec 06, 2007 3:53 pm

Post by Guglielmo »

Absit iniuria verbis.
Lingua latina perfecta est.
Ave atque vale!
Imperator :lol:

Io dovrei = I should
Io dovetti = I should
Se io dovessi = If I should
...
Ma per favore
peterrjohnston
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 1506
Joined: Mon Jul 02, 2007 11:51 am

Post by peterrjohnston »

marioslaz wrote: Parafrasando i mitici Aldo, Giovanni e Giacomo "L'italiano è una lingua, l'inglese un dialetto!" :wink:
sogni sogni... dopo un bottiglia di vino... o due

chianto, chianti, chiante, chiantiamo, chiantite, chiantono... l'italiano è un dialetto... di toscana :D

marioslaz wrote: Italiano vs English
Io dovrei = I should
Io dovetti = I should
Se io dovessi = If I should
MOLTO più semplice. "I should. He should. We should". Non "Io dovrei, lui dovrebbe, voi dovrestetiniplinktiplonki" :D :D :D
zatapec
2nd Lieutenant - Panzer IVF/2
2nd Lieutenant - Panzer IVF/2
Posts: 694
Joined: Tue Apr 08, 2008 9:27 am
Location: Bologna italy

Post by zatapec »

Eretico :evil: bruciate l'eretico
Vanitas vanitatum, et omnia vanitas
Quot homines tot sententiae
:wink: :wink: :lol: :lol: :lol:
sergiomonteleone
Master Sergeant - U-boat
Master Sergeant - U-boat
Posts: 505
Joined: Tue Feb 05, 2008 3:26 pm

Post by sergiomonteleone »

peterrjohnston wrote:It's easy. Just start using a proper language. Like this one. :twisted:
Come giustamente diceva qualcuno sabato, siamo in italia e quindi parliamo l'italiano :wink: :wink:

Traduzione per Peter: not proper but local :twisted: :twisted:

Se Adriano non si fosse limitato a costruire il vallo sicuramente anche la lingua inglese deriverebbe dal latino .............. Peter studia l'italiano e compra un televisore, altrimenti ".... tu usare Federica la mano amica :lol: :lol: "

Sergio
Guglielmo
Lance Corporal - SdKfz 222
Lance Corporal - SdKfz 222
Posts: 22
Joined: Thu Dec 06, 2007 3:53 pm

Post by Guglielmo »

anche la lingua inglese deriverebbe dal latino
-----------------------------------------------------
Ma è già così, non lo sapete?
Almeno il 50% delle parole inglesi derivano dal latino:
"mother, infantry, final".
"Fuck" no però. Deve essere sassone! :lol:
Gug
marioslaz
Captain - Bf 110D
Captain - Bf 110D
Posts: 870
Joined: Wed Jan 07, 2009 4:11 pm
Location: San Lazzaro (BO) Italy

Post by marioslaz »

peterrjohnston wrote:
marioslaz wrote: Parafrasando i mitici Aldo, Giovanni e Giacomo "L'italiano è una lingua, l'inglese un dialetto!" :wink:
sogni sogni... dopo un bottiglia di vino... o due

chianto, chianti, chiante, chiantiamo, chiantite, chiantono... l'italiano è un dialetto... di toscana :D
E del devastante effetto della birra, in particolar modo della Guinness, ne vogliamo parlare? :D
Mario Vitale
marioslaz
Captain - Bf 110D
Captain - Bf 110D
Posts: 870
Joined: Wed Jan 07, 2009 4:11 pm
Location: San Lazzaro (BO) Italy

Post by marioslaz »

Guglielmo wrote:anche la lingua inglese deriverebbe dal latino
-----------------------------------------------------
Ma è già così, non lo sapete?
Almeno il 50% delle parole inglesi derivano dal latino:
"mother, infantry, final".
"Fuck" no però. Deve essere sassone! :lol:
Gug
Fuck non lo so, però io in Netscape ho attivato il correttore automatico e quando non trovo una parola in inglese, perché non la ricordo (talvolta) o perché non la so proprio (il più delle volte) la scrivo in italiano. Il correttore me la sottolinea in rosso e si attiva un menu a tendina con possibili correzioni. Più della metà delle volte nell'elenco trovo la parola inglese che stavo cercando. Quindi direi che di parole inglesi che 'assomigliano' in modo più che sospetto a quelle italiane ce ne sono una cifra.
Però la cosa più gustosa è pensare che oggi l'italiano parlato si sta riempendo di termini inglesi, i quali molto spesso derivano a loro volta dal latino. Che ne dite, lo potremmo chiamare un caso d'imbastardimento da bastardo? (ovviamente prendendo tali termini con il sorriso e senza alcuna intenzione offensiva)
Mario Vitale
GuglielmoMarlia
Sergeant First Class - Panzer IIIL
Sergeant First Class - Panzer IIIL
Posts: 386
Joined: Fri Feb 01, 2008 8:30 am
Location: Lissone, near Milan. Italy

Post by GuglielmoMarlia »

...Quindi direi che di parole inglesi che 'assomigliano' in modo più che sospetto a quelle italiane ce ne sono una cifra.

GM: Seriamente, la derivazione delle parole inglesi dal latino in misura del 50% è un fatto scientificamente accertato. In molti casi, per es. "friendly" e "amicable", ci sono due termini con radici anglosassone e latina.

...l'italiano parlato si sta riempendo di termini inglesi, i quali molto spesso derivano a loro volta dal latino. Che ne dite, lo potremmo chiamare un caso d'imbastardimento da bastardo? ...

GM: Fertilizzazione di ritorno? Comunque sia meglio l'Inglese che il padano (polemica voluta!).

Gug
peterrjohnston
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 1506
Joined: Mon Jul 02, 2007 11:51 am

Post by peterrjohnston »

Inglese era una lingua germanica, ma con tanti parole latino, greco, francese, etc... c'e anche parole indiano!

http://en.wikipedia.org/wiki/History_of ... h_language

"Thus, English developed into a "borrowing" language of great flexibility, resulting in an enormous and varied vocabulary."
Post Reply

Return to “Italian Speaking Forum”