je voudrais votre avis pour deux choses.
Tout d'abord une question de traduction :
- comment traduiriez vous la phrase suivante : "A battle group burst through by friendly shock troops drops one cohesion level:"
Ensuite au sujet justement ce cette règle, "Bursting through friends" ( traduction ?) :
- Il est dit au 3° alinéa:"If it is impossible (due to enemy troops, impassable terrain or the table edge) to shift friends back sufficiently to make room, the shock troops do not move at all and (if they were STEADY) drop to DISRUPTED." D'accord mais s'ils etaient déjà désorganisé (Disrupted) voire en désordre (disorder) ? Il perde un niveau de cohésion supplémentaire ?
Merci de vos avis



