-> About French language, right now:
The “1er Bataillon de Chars / 1er DFL” sounds really good (DFL = Division Française Libre, or Free French Division if you prefer), but there is a little detail here…
So, I’ll now humbly try to put on some teacher hat. Stay quiet and listen up, I’ll try to make it as short as I can while keeping it crystalclear... or trying to, at least!
You know that French words can be either masculine or feminine.
In English, the first is written 1st (you know this better than me), but in French it can be either “(le) premier” if it’s a masculine or “(la) première” if it’s a feminine.
Then “premier” = “1er”, but “première” = “1ère” or, in a shorter but still correct form, “1re”.
What does it mean?
So, now back to this example: “1er Bataillon de Chars / 1er DFL”.
It’s “un bataillon”, masculine, so the “1er” is correct.
It’s “une division”, feminine, so the “1er” here is NOT correct and should be replaced by “1re”.
***
I'll offer you here a little list that may prove to be useful:
1. Masculine words in French that may help within this campaign:
un régiment, un bataillon, un escadron(, un groupe, …)
2. Feminine words (etc.) :
(une armée,) une division, une légion, une compagnie(, une unité, une escouade, une escadre, une troupe, une équipe, …)
***
‘Sounds easy enough?
So, after this “first” part (about first
2nd -> both masculine & feminine (thus easier!): “deuxième” -> “2ème” or, shorter form, “2e”
3rd -> both masculine & feminine (thus still easy!): “troisième” -> “3ème” or, shorter form, “3e”
‘Understood? Good, we’ll test this soon!
(Just kidding, of course!
1. Each time you see “1er DFL”, you have to put instead “1re DFL” (“Première Division…”);
2. For the two Free French tank units, you have a double space to remove at the location of the letter X that I’ve just added: “1er Bataillon de Chars X / 1er DFL”;
3. Finally, we’ve 4 units of the “Regiment Mixte Coloniale” -> “Régiment Mixte Colonial” (or, but it may be too long, so I suggest we forget about it, “Régiment Mixte d’Infanterie Coloniale”). We’ve the accent and as it’s a masculine word, the “Colonial” should not be accorded (and you can directly see that “Infanterie” is a feminine word, by the way).



