I have the book below and he is in the cover.

Your guess is accurate and tells what the betrayal meant.
The local name is just Tuppura without saari even though it is an island. This is not uncommon. Imo Tuppura Island is better than Tuppuransaari Island just like you concluded. Similarly Viipurinlahti -> Viipuri Bay. Hmm, on the other hand there is this: typically this kind of Finnish names are in genitive case denoted here with the 'n' at the end of the word. Incidentally, Finnish being an easy language to learn has 15 grammatical cases. Anyway, because of this for instance Viipurinlahti would either be Bay of Viipuri or Viipuri's Bay if one wants to be precise. I like Bay of Viipuri, but what's your take being the leading authority of English language in this forum?bru888 wrote: ↑Fri Apr 10, 2020 10:00 pm A bit of a dilemma that I need to deal with again: Saying "Tuppuransaari Island" is like saying "Tuppura Island Island" because "saari" is Finnish for "island," apparently. I want to use local names, in Finnish, whenever possible; I did so in Turku and elsewhere and probably will do so again. Folks will figure out "Viipurinlahti" is Viipuri Bay, won't they? Regardless, you will not see "Viipurinlahti Bay," either.
Gabe's image with two lines of text is very nice, but not currently possible, true?





