Contributeurs/traducteurs pour le site francophone

Forum pour les testeurs francophones de la version "Field of Glory" (French speaking Field of Glory)

Moderators: hammy, philqw78, terrys, nicofig, Slitherine Core, Field of Glory Design, Field of Glory Moderators

Post Reply
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Contributeurs/traducteurs pour le site francophone

Post by nicofig »

Bonjour à tous,
je recherche des contributeurs et des traducteurs pour le site francophone :
http://www.fieldofglory.fr

Ainsi, je pense qu'il serait bien de traduire les aides de jeu, les erratas et la FAQ ce qui serait une aide pour les nouveaux venus.
Quels sont les volontaires dans cette tâche ? Si on est plusieurs, la tâche sera plus légère et menée à terme. Sinon... :?
Pour les errata et la FAQ par exemple, on pourrait avoir un ou plusieurs "responsables" qui serai(en)t chargé(s) de les mettre à jour dès qu'une nouvelle version apparait ( en réalité c'est souvent quelques phrases d'ajoutées).
:wink:

Au total pour les traductions ou pourrait avoir à traduire :

- L'errata officiel : http://www.fieldofglory.com/errata.html
- La FAQ officielle : http://www.fieldofglory.com/onthefieldofglory/faq.html Bawawa
- L'aide de jeu officiel : http://www.fieldofglory.com/file/Latest ... aylist.pdf Olivier
- La feuille de référence de John Davis (2 pages) : http://fieldofglory.fr/IMG/pdf/FoG_QRS_short_200_6.pdf
- La feuille de référence de John Davis (4 pages) : http://fieldofglory.fr/IMG/pdf/FoG_QRS_200_8.pdf
- Le tour complet par Javier Minguillon : http://fieldofglory.fr/IMG/pdf/FULL_TURN_SEQUENCE.pdf Olivier

Après il peut y avoir aussi des articles ...

Alors qu'attendez-vous pour donner un peu de temps et/ou de compétence pour la communauté ? :D

En bleu, les travaux en cours et en rouge les documents terminés
Last edited by nicofig on Sun Aug 24, 2008 12:42 pm, edited 4 times in total.
ImageImage
olivier
Lieutenant Colonel - Fw 190A
Lieutenant Colonel - Fw 190A
Posts: 1126
Joined: Mon Nov 06, 2006 5:49 pm
Location: Paris, France

Post by olivier »

J'ai déjà traduit l'aide de jeu et l'ai envoyé a JDM pour approbation! :D
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Post by nicofig »

Impeccable, j'imagine que c'est l'aide de jeu officiel. Je rajoute donc ton nom sur la liste. :wink:
ImageImage
olivier
Lieutenant Colonel - Fw 190A
Lieutenant Colonel - Fw 190A
Posts: 1126
Joined: Mon Nov 06, 2006 5:49 pm
Location: Paris, France

Post by olivier »

Yep, et je vais doucement me mettre sur le tour de jeu complet. :wink:
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Post by nicofig »

Ok donc je te rajoute sur le tour de jeu egalement ? Super !!!
Pourras-tu m'envoyer une copie des fichiers pour les mettre sur le site ?
:wink:
ImageImage
bawawa
Staff Sergeant - StuG IIIF
Staff Sergeant - StuG IIIF
Posts: 256
Joined: Mon Mar 03, 2008 3:44 pm

Post by bawawa »

Salut,
apres mon post sur la vf...je ne peux qu'etre volontaire.
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Post by nicofig »

Super alors que choisis-tu comme document à traduire ?
ImageImage
bawawa
Staff Sergeant - StuG IIIF
Staff Sergeant - StuG IIIF
Posts: 256
Joined: Mon Mar 03, 2008 3:44 pm

Post by bawawa »

Fana pour l'errata, néanmoins, sans vouloir faire ma fine bouche, a-t-on déjà fixé la traduction "officielle" de certains termes spécifiques :?: , je pense à l'armement (light spear : lance légère..épieu ...), je pense au statut des BG etc ?
La feuille d'armée en français est elle une référence ?
Sinon, sous quelle forme doit t-on t'envoyer les trad ?
Je m'y colle ASAP ! :wink:
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Post by nicofig »

Traduit selon tes souhaits, je vérifierais avec la traduction avant de la mettre en ligne. Pour le format, tu peux m'envoyer en .doc.
Sinon, peut-être serait-il plus interressant de faire la FAQ car l'errata concerne la VO et non une VF.
:?
ImageImage
bawawa
Staff Sergeant - StuG IIIF
Staff Sergeant - StuG IIIF
Posts: 256
Joined: Mon Mar 03, 2008 3:44 pm

Post by bawawa »

Va pour la FAQ.
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Post by nicofig »

Olivier, des nouvelles pour la feuille de référence rapide et le tour de jeu complet ( très utile pour résoudre de nombreuses questions) ?
ImageImage
olivier
Lieutenant Colonel - Fw 190A
Lieutenant Colonel - Fw 190A
Posts: 1126
Joined: Mon Nov 06, 2006 5:49 pm
Location: Paris, France

Post by olivier »

Nan!
Par contre j'ai fini un petit tableau avec qui est allié à qui et a quelle page il se planque ce **%¨££¨% d'allié :)
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Post by nicofig »

Je prend aussi :D
ImageImage
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Post by nicofig »

Pour l'instant rien de neuf
ImageImage
bawawa
Staff Sergeant - StuG IIIF
Staff Sergeant - StuG IIIF
Posts: 256
Joined: Mon Mar 03, 2008 3:44 pm

Post by bawawa »

Bon, j'ai eu pas mal de taf mais ça y est....j'attaque la FAQ
nicofig
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 743
Joined: Tue Aug 22, 2006 6:54 pm
Location: Toulon
Contact:

Post by nicofig »

Impeccable. Je vous rappelle qu'Olivier a mis en ligne la séquence de jeu traduite en ligne. :wink:
ImageImage
Ono6
Staff Sergeant - Kavallerie
Staff Sergeant - Kavallerie
Posts: 333
Joined: Fri May 09, 2008 11:49 am
Location: Poitiers

Post by Ono6 »

Salut,

J'ai traduit les feuilles de référence (version 0.8 en 4 pages de J Davis). J'ai essayé de respecter au mieux la mise en page initiale, à l'impression ça donne pas mal
Merci de bien vouloir relire attentivement ma prose, je ne suis pas à l'abri d'une erreur, d'une faute de frappe et j'ai pas mon BLED sous la main. :roll:
C'est juste pour dépanner :lol:

J'envoie ça à qui ?
Ono6
"La guerre est une chose trop sérieuse pour la laisser faire par des militaires" (Clémenceau)
http://ono6-figs.over-blog.com/
Ono6
Staff Sergeant - Kavallerie
Staff Sergeant - Kavallerie
Posts: 333
Joined: Fri May 09, 2008 11:49 am
Location: Poitiers

Post by Ono6 »

RE...

J'oubliais un truc : la traduction en soit n'est peut-être pas celle envisagée pour la VF "officielle" avec la terminologie ad hoc et le vocabulaire fogien qui sera adopté dans les mois à venir.
Par ex : (cohésion) chez moi, mes troupes sont PRETES, PERTURBEES (disr), FRAGMENTEES (frag) ou DEMORALISEES (broken). L'autobreak on est une déroute automatique. UN "turn 90°" est un 1/4 tour, une "base" est un socle,...
Pour les abbréviations, j'ai conservé la VO parce que c'est plus "parlant" pour les joueurs donc CMT plutôt que TMC, LF plutôt que IL (qui pourrait être de la HF d'ailleurs...), 12 MU ne deviennent pas 12 UM.
Pour les capacités, les spearmen sont des lanciers à pied, les lanciers tout court restant de domaine du monté. Les Longbow sont des Grands arcs pas des arcs longs...
Pour finir, les Commanders sont des généraux.

Si toute cette foultitude de "petits" détails vous convient, alors heureux de pouvoir rendre service
Ono6
"La guerre est une chose trop sérieuse pour la laisser faire par des militaires" (Clémenceau)
http://ono6-figs.over-blog.com/
bawawa
Staff Sergeant - StuG IIIF
Staff Sergeant - StuG IIIF
Posts: 256
Joined: Mon Mar 03, 2008 3:44 pm

FAQ

Post by bawawa »

Salut Nico
J'ai une FAQ au chaud, tu m'expliques comment te la faire parvenir, je ne suis pas le roi du doc joint sur forum !
C'est un fichier .doc
J'ai utilisé : Fraiche pour Steady, Désorganisé pour Disrupted, Désunis pour Fragmented, Unité pour BG et 2 ou 3 trucs comme ça que tu pourras aisement revoir si besoin est.
Post Reply

Return to “French Speaking Forum”