Language & Descriptions

Forum for discussion of the next iteration of the BA engine. This time with a all new open development approach!

Moderators: Slitherine Core, BA Moderators

Post Reply
JusticeFighter
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 3
Joined: Tue Nov 18, 2014 4:00 pm

Language & Descriptions

Post by JusticeFighter »

Really enjoyed the game, just two questions regarding german language (I'm german):
1. "Panzers may frighten many, but a green ogre frightens tanks" doesnt really fit to the german army, Panzershreck is written with a "sch" because there is no P or T following it, but a R. Could be that I am missing some war-related things, but Panzerschreck is grammatically correct.
2. The Stuka zu FuB is a good try, I guess you didnt have any ß buttons or the font is just too unclear. Maybe try Fuss, it is grammatically the same, just harder to confuse with a B. Also, FuB is the abbreviation for the Führer Begleit Brigade, the brigade tasked with guarding Hitler and transporting the OHL to and from the front, it also fought in the battle of the bulge.
Greetings with my first post, JF
Stechkin
Corporal - 5 cm Pak 38
Corporal - 5 cm Pak 38
Posts: 37
Joined: Wed Mar 20, 2013 12:42 pm

Re: Language & Descriptions

Post by Stechkin »

Yep, also AT rifle is not panzerbusche but Panzerbüchse. I've alse been wondering whether Russian units have a streak of Austrian in them. If you batter a unit long enough, it starts screaming for "Stroh".
Schweinewitz
Staff Sergeant - StuG IIIF
Staff Sergeant - StuG IIIF
Posts: 255
Joined: Wed Feb 23, 2011 6:51 pm
Location: Münster, Germany

Re: Language & Descriptions

Post by Schweinewitz »

My favourite BE/AE misspelling of a German term is "Liebstandarte". Not in this game, but it can be found almost everywhere WW2 history is discussed or written about in English language, even in specialist literature. It's "Leibstandarte". "Leib-" means "body" whereas "Lieb-" means "love" or "lovely" ... you may understand my amusement.

Another common misspelling is "Steilgranate" instead of "Stielgranate". A Stielgranate is a grenade fixed to a shaft, a Stiel. (http://de.wikipedia.org/wiki/Stielhandgranate_24)

And yes, German is a strange and complicated language, even for us Germans. :mrgreen:
morge4
Brigadier-General - Elite Grenadier
Brigadier-General - Elite Grenadier
Posts: 2114
Joined: Fri Apr 29, 2011 2:56 pm
Location: Penalty Box
Contact:

Re: Language & Descriptions

Post by morge4 »

True...a Liebchen Division would be a bit awkward. :shock: :mrgreen:
Post Reply

Return to “Battle Academy 2 – Eastern Front”