translation Pzc & AK

PC : Turn based WW2 goodness in the mold of Panzer General. This promises to be a true classic!

Moderators: Slitherine Core, Panzer Corps Moderators, Panzer Corps Design

Post Reply
ceandersen
Administrative Corporal - SdKfz 251/1
Administrative Corporal - SdKfz  251/1
Posts: 137
Joined: Thu Dec 08, 2011 11:27 pm
Location: Brasil

translation Pzc & AK

Post by ceandersen »

I know we have one topic of translation, but let me put my questions here too.
For example, in the DV "ReconnaissanceinForceB_decisive.pzbrf" (AK) scenario there is the sentence: (...) the English on their heels. (...)
I believe it is an expression, could anyone help me with the meaning?
robman
Sergeant Major - SdKfz 234/2 8Rad
Sergeant Major - SdKfz 234/2 8Rad
Posts: 635
Joined: Mon Jan 30, 2012 10:05 pm

Re: translation Pzc & AK

Post by robman »

To be "on one's heels" is to be on the point of falling over backwards, in response to a surprise or a blow. I guess that the idiom comes from boxing, but I am not sure. In this case, it means that the English have suffered an unexpectedly strong blow and might collapse with more pressure.
Molve
Master Sergeant - U-boat
Master Sergeant - U-boat
Posts: 538
Joined: Wed Jul 27, 2011 10:06 am

Re: translation Pzc & AK

Post by Molve »

The German commander is saying
You've restored the situation brilliantly and knocked the English on their heels
The idiom discussed here is "set back on one's heels" or "knock back on one's heels" meaning "To give an unpleasant surprise; upset suddenly; stop or turn back (someone's) progress."
American Heritage Dictionary of Idioms wrote:Surprise, shock, or disconcert, as in The news of their divorce set us back on our heels. This idiom, with its graphic image of someone being pushed back, dates from the first half of the 1900s.
The idiom "at one's heels", on the other hand, means "Chasing closely behind". To be at somebody's heels as in the example "The police are at his heels".

Finally, two things:
* there is an idiom "to be on your toes". There's no such thing as "to be on your heels" to mean the "opposite"...
* another idiom is "taking to one's heels" meaning running away (yes, it sounds very awkward)
ceandersen
Administrative Corporal - SdKfz 251/1
Administrative Corporal - SdKfz  251/1
Posts: 137
Joined: Thu Dec 08, 2011 11:27 pm
Location: Brasil

Re: translation Pzc & AK

Post by ceandersen »

Dear Sirs,

Thanks for the explanations, with your help it was easy to understand the meaning of the sentence and fully consistent with the scenario in question. Again, thank you!!!
oasis22
Corporal - Strongpoint
Corporal - Strongpoint
Posts: 58
Joined: Thu Mar 28, 2013 2:05 pm

Re: translation Pzc & AK

Post by oasis22 »

Thanks Molve,

The english written word can be full of surprises.
ceandersen
Administrative Corporal - SdKfz 251/1
Administrative Corporal - SdKfz  251/1
Posts: 137
Joined: Thu Dec 08, 2011 11:27 pm
Location: Brasil

Re: translation Pzc & AK

Post by ceandersen »

Gentlemen, thank you again for the help and I'll come here again with another question.
In "Brevity (AK)" scenario I got confused with the objective ally.
look:
IDS_SCEN_ALLIED_CAM_OBJECTIVES Capture all but one objective.

that means all? all and 1 more? Or what?
Tarrak
Panzer Corps Moderator
Panzer Corps Moderator
Posts: 1183
Joined: Mon Jul 11, 2011 11:01 pm

Re: translation Pzc & AK

Post by Tarrak »

Capture all but one objective means that you must capture one less objective then there are present in the scenario. For example if there are 6 objectives on the map you must capture 5 of them. If there were 4 you would have have to capture 3.
ceandersen
Administrative Corporal - SdKfz 251/1
Administrative Corporal - SdKfz  251/1
Posts: 137
Joined: Thu Dec 08, 2011 11:27 pm
Location: Brasil

Re: translation Pzc & AK

Post by ceandersen »

ok, understood and thank you!
Post Reply

Return to “Panzer Corps”