Which is more proper and what's the difference between:
Helferinnen vom Dienst
and
Helferinnen der Wehrmacht
?
Question for our German speakers
Moderators: Slitherine Core, Panzer Corps Moderators, Panzer Corps Design
well without a context it's hard to tell wich one is more proper:P
After a 2-3 minute reasearch i can tell you that Helferinnen der Wehrmacht, where woman working in the wehrmacht and did some office work/radio operator, flak etc.
So Helferinnen der Wehrmacht was a occupation title/job desciption.
Helferinnen vom Dienst is a far more general term. Helferinnen means femal helpers and Dienst means any kind of public service.
In some cases you could even use it for a really helpfull person who doesn't acutally work in public services.
E: You would rather say Wehrmachthelferinnen then Helferinnen der Wehrmacht. It has the same meaning but is a bit shorter.
After a 2-3 minute reasearch i can tell you that Helferinnen der Wehrmacht, where woman working in the wehrmacht and did some office work/radio operator, flak etc.
So Helferinnen der Wehrmacht was a occupation title/job desciption.
Helferinnen vom Dienst is a far more general term. Helferinnen means femal helpers and Dienst means any kind of public service.
In some cases you could even use it for a really helpfull person who doesn't acutally work in public services.
E: You would rather say Wehrmachthelferinnen then Helferinnen der Wehrmacht. It has the same meaning but is a bit shorter.
The "vom Dienst" terminus is usually a description of temporary responsibility.
In the military it describes that someone has a temporary responsibiltiy that is above his/her rank.
An example from the non-military area is the "Ingenieur vom Dienst". In the media, this is the responsible technician, for example for the running of a website or the broadcast of a TV program. So this person doesn't necessarily have to be an engineer with a diploma, but the "Ingenieur vom Dienst" is the person currently responsible and currently running the technical aspects. So if a technical problem occurs, the correct "chain of command" would be to call or notify the "Ingenieur vom Dienst", who then is responsible to fix the problem himself or with the help of his team.
So, while I do not know what the question is really about, I think "Helferinnen der Wehrmacht" is probably the correct term you are looking for.
In the military it describes that someone has a temporary responsibiltiy that is above his/her rank.
An example from the non-military area is the "Ingenieur vom Dienst". In the media, this is the responsible technician, for example for the running of a website or the broadcast of a TV program. So this person doesn't necessarily have to be an engineer with a diploma, but the "Ingenieur vom Dienst" is the person currently responsible and currently running the technical aspects. So if a technical problem occurs, the correct "chain of command" would be to call or notify the "Ingenieur vom Dienst", who then is responsible to fix the problem himself or with the help of his team.
So, while I do not know what the question is really about, I think "Helferinnen der Wehrmacht" is probably the correct term you are looking for.
I think we need the context, as _Flin_ already pointed out.
http://de.wikipedia.org/wiki/Wehrmachthelferin
Wehrmachtshelferin (singular) or Wehrmachtshelferinnen (plural) is correct.
Germans tend to be specific, and most Wehrmachtshelferinnen were "Flakhelferinnen". Apparently they weren't shooting but handling the spotlights of flak batteries.
In a speech the orator would rather say "Helferinnen der Wehrmacht" than "Wehrmachtshelferinnen".
http://de.wikipedia.org/wiki/Wehrmachthelferin
Wehrmachtshelferin (singular) or Wehrmachtshelferinnen (plural) is correct.
Germans tend to be specific, and most Wehrmachtshelferinnen were "Flakhelferinnen". Apparently they weren't shooting but handling the spotlights of flak batteries.
In a speech the orator would rather say "Helferinnen der Wehrmacht" than "Wehrmachtshelferinnen".



