German translations needed please

Field of Glory II is a turn-based tactical game set during the Rise of Rome from 280 BC to 25 BC.
Post Reply
rbodleyscott
Field of Glory 2
Field of Glory 2
Posts: 28294
Joined: Sun Dec 04, 2005 6:25 pm

German translations needed please

Post by rbodleyscott »

The following strings are needed to clarify the MP new challenge UI:
IDS_ALLOW_REROLLS, "Allow Restarts",
IDS_REROLLS_PERMITTED, "Restarts Permitted",

Tooltip text:

IDS_TT_ALLOW_REROLLS, "Allow game to be conceded during either player's first two turns, without it being scored for Elo purposes. This is permitted in some tournament systems to allow the challenge to be re-recreated with a new random map.",
IDS_TT_RANKED_GAME, "Include result of challenge in Slitherine's Elo ranking system.",
IDS_TT_PAIRED_GAME, "The challenge will be set up twice, on identical maps, with each player commanding Side A in one version and Side B in the other.",
This is what I have so far:
IDS_ALLOW_REROLLS, "Neustarts zulassen",
IDS_REROLLS_PERMITTED, "Neustarts zulässig",
IDS_TT_ALLOW_REROLLS, "Ermöglichen, dass in den ersten beiden Zügen eines Spielers ein Spiel kassiert wird, ohne dass es für Elo-Zwecke gewertet wird. Dies ist in einigen Turniersystemen zulässig, damit die Herausforderung mit einer neuen Zufallskarte neu erstellt werden kann.",
IDS_TT_RANKED_GAME, "Berücksichtigen Sie das Ergebnis der Herausforderung im Elo-Rangsystem von Slitherine.",
IDS_TT_PAIRED_GAME, "Die Herausforderung wird zweimal auf identischen Karten ausgetragen, wobei jeder Spieler in einer Version Seite A und in der anderen Seite B befehligt.",
What would be the correct translation of "Side A" and "Side B" in this context?

Please point out any other errors.
Richard Bodley Scott

Image
Lennard
Senior Corporal - Destroyer
Senior Corporal - Destroyer
Posts: 115
Joined: Fri Dec 28, 2018 2:21 pm

Re: German translations needed please

Post by Lennard »

It was mostly fine, I would write/ translate it like this:

IDS_ALLOW_REROLLS, "Neustarts zulassen",
IDS_REROLLS_PERMITTED, "Neustarts erlaubt",
IDS_TT_ALLOW_REROLLS, "Erlauben, dass ein Spiel in den ersten beiden Runden jedes Spielers aufgegeben werden kann, ohne dass es für Elo-Zwecke gewertet wird. Dies ist in einigen Turniersystemen erlaubt, damit die Herausforderung auf einer neu erstellten Zufallskarte ausgetragen werden kann.",
IDS_TT_RANKED_GAME, "Das Ergebnis der Herausforderung wird im Elo-Rangsystem von Slitherine berücksichtigt.",
IDS_TT_PAIRED_GAME, "Die Herausforderung wird zweimal auf identischen Karten ausgetragen, wobei jeder Spieler in einer Version Seite A und in der anderen Seite B befehligt."

[The second sentence under "IDS_TT_ALLOW_REROLLS" is not necessarily a literal translation, but it gets the point accross and is imo less clunky and more precise. (Re-translation: This is allowed in some tournament systems to allow the challenge to played out on a newly-generated random map.) But if this change is too much, the original translation for that sentence would also work.]

"Side A/ B" would indeed be just "Seite A/ B" in this ( - and most other -) contexts!

Hope this was helpful!
rbodleyscott
Field of Glory 2
Field of Glory 2
Posts: 28294
Joined: Sun Dec 04, 2005 6:25 pm

Re: German translations needed please

Post by rbodleyscott »

Many thanks
Richard Bodley Scott

Image
Post Reply

Return to “Field of Glory II”