Oh, it’s well possible that it’s perfectly correct as it is. I have found them, so I’ve reported them… I let you judge this
and if it’s already correct, then of course no change is needed. But I’m pretty sure there are few small mistakes within some names of the units too
– by looking carefully at what I’ve written, one will find them again – though it may be a little bit “indigest” like this! (That’s why I’ve said “Good luck!” sooner.
)
Anyway, let’s carry on!
GOODWOOD:
“A/ Regina Rifle Regt” -> “A/Regina Rifle Regt”; “C/Royal Hamilton Light” appears two times; all five “Queens Own Rifles” as “Queen’s Own Rifles”; “1/12 SS Flak” two times; the “4/12 SS Flak” two times (as well as the ones with a 2 or a 3 instead of the 4!); “III/14 Werfer” two times; “7/II/52 Falk” two times; “13/857 Gren” two times (probably one time a “14/857 Gren” for there is already the 15 as well…); “I/54 Werfer” two times; “13/32 LW” two times; “6/II/52 Flak” two times; “3/305 Flak” two times…
Accents: Château de Bènèauville -> Château de Bénéauville (as unit & on map)
And on map (with “aigu”): St.Andrè-sur-Orne, Lèbisey, Pèriers-sur-le-Dan, Aèrodrome, Bièville, Hèrouville, Château de Bènouville, Bènouville, Le Mesnil Frèmentel, Dèmouville, Frènouville, Hèrouvillette, Le Prè Baron, Emièville (even double “é”), Brèville, Le Bas de Brèville, Bèneauville, Le Prieurè
And: La Grâce De Dieu -> La Grâce de Dieu, Station de Autobus -> Station d’Autobus, Le Prieure (which appears a second time as Le Prieurè) -> Le Prieuré, and finally Le Plain -> La Plaine (?)
VERRIERES:
St.Andrè-sur-Orne & Aèrodrome with
accent aigu as usual…
BOIS:
Le Fouquerie -> La Fouquerie; La Ferrière au Doyen -> La Ferrière-au-Doyen (map AND briefing); Le Cabosse -> La Cabosse
BENY:
Scenario name: “Le Bèny-Bocage” -> “Le Bény-Bocage” (same many times in the description; ok in briefing; to correct as well on map)
Description: “Cathèolles” -> “Cathéolles” (as well once in the briefing)
Map: “La Guèrinière” -> “La Guérinière”, “Foucardière” -> “Foucaudière”, “Pèvillon” -> “(Le) Pavillon”, then accent aigu for “Dèzert”, “Bois Pèpin”, “Cathèolles de Bas” and of course “Cathèolles”.
BISTIERE:
Briefing (& map): La Forgè -> La Forge
Map (change the accents): La Lèverie & Le Pont Fèron.
BONFAIT:
Ok.
TOTALIZE:
Take care: "St Lo" is more "Saint-Lô", so better write either "St.Lô" or "St-Lô".
Briefing: Renèmesnil -> Renémesnil (as in map)
Objective: Aèrodrome -> either the French version Aérodrome or the English one Aerodrome
“I/25 SS Pz Gren” appears two times
Le Gable Blanc -> Le Gable-Blanc, La Planche â la Housse -> La Planche à la Housse, Estrèes-la-Campaigne -> Estrées-la-Campagne,
Accents aigus for: St.Andrè-sur-Orne, Aèrodrome, Bourguèbus, Le Mesnil Frèmentel, Le Prieurè, Frènouville, Le Grand Fossè, Emièville (even two accents aigus here)
GAUMESNIL:
Description: “Saint Aignan de Cramesnil” -> better “Saint-Aignan-de-Cramesnil” or actually “St.Aignan-de-Cramesnil” (as this last one is being used in the briefing and on map).
“4/1//I/25 Pz Gren” -> “4/1/I/25 Pz Gren”
Then “Aèrodrome” on map…
WORTHINGTON:
Description: “
It is dubbed 'Worthington Force" after […]” -> a minor issue with the “-symbols…
Briefing: “Estrèes-la-Campagne”, with
accent aigu please… (and on map too!)
“Flak/12 SS Pz” two times and “I/84 Werfer” three times…
Map: Le Bout de Haut -> Le Bout du Haut
FALAISE:
Description: Saint Lambert sur Dives -> Saint-Lambert-sur-Dives
“3/1//8 Rifle” -> “3/1/8 Rifle”
“Marche Spahis Marocains” -> “Régiment de Marche de Spahis Marocains” or just “Régiment de Spahis Marocains”… I think the number simply followed by “Spahis Marocains” would be fine. But it’s a detail anyway. (appears many times)
“Blindè Fusiliers Marins” -> “Blindé Fusiliers Marins” (appears many times)
“2/I/ 5 FJ” -> “2/I/5 FJ”
“i/3 FJ Art”… is the “i” instead of “I” on purpose? Otherwise, it will appear two times…
“14/I728 Gren” -> “14/I/728 Gren”
“4/MG/9 Rifle” three times, “3/1 Arm” two times,
“A345/Field” -> “A/345 Field” (according to the next one)
“1/A/4 Med Art” where there are “Mot Art”… “Med”?! Like “medical”?
Map:
Bonmènil -> Beaumesnil (?), Le Mènil Girard -> Le Mesnil-Girard, St.Eegènie -> St.Eugénie, La Frènèe -> La Frênée, Le Gondonnière -> La Gondonnière.
Accents aigus: Le Bourg-St.Lèonard, Ommèel, Ferme de St.Lèger and La Grande Vallèe.
Spawned units :
1/2i/3 Pz -> 1/2/i/3 Pz (again, with small “i”?)
1/i/74 Art -> 1/I/74 Art as well as 4/Ii/74 Art -> 4/II/74 Art
Same considerations for: 1/i/1 SS Art and 4/Ii/1 SS Art…
Then there come six different kinds of “1/1/i/26 SS Pz Gren” with again small “i”…
And finally “103/6 AT” three times.
And…
THAT’S ALL (
in principle 
)!
PHEW!
It’s time for me to take a break, isn’t it? 