Page 1 of 1

Hola ! Madaxeman.com en Espana (a little)

Posted: Sun Feb 07, 2010 10:36 pm
by madaxeman

Posted: Mon Feb 08, 2010 12:21 pm
by Strategos69
Thanks! I would suggest to substitute in your translation "soldados de juguete" (toy soldiers) for "miniaturas" (miniatures) or "soldaditos de plomo" as in Spanish toy soldiers are only intended for kids and do not have parts that can be swollen. It can be confusing as it has been writen.

Posted: Mon Feb 08, 2010 2:49 pm
by madaxeman
Strategos69 wrote:Thanks! I would suggest to substitute in your translation "soldados de juguete" (toy soldiers) for "miniaturas" (miniatures) or "soldaditos de plomo" as in Spanish toy soldiers are only intended for kids and do not have parts that can be swollen. It can be confusing as it has been writen.
Done!