Page 20 of 56
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 12:34 pm
by CoolDTA
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 12:15 am
You mean Winter War 1939, out in beta? Or Winter War 1940, currently in production? Here is the beginning of the latter.
Those are great!

But please, correct the typo that is haunting here, too: it is S
uomussalmi (not Soumussalmi).
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 2:29 pm
by bru888
CoolDTA wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 12:34 pm
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 12:15 am
You mean Winter War 1939, out in beta? Or Winter War 1940, currently in production? Here is the beginning of the latter.
Those are great!

But please, correct the typo that is haunting here, too: it is S
uomussalmi (not Soumussalmi).
Thanks. Yeah, I agree with this one since the Finns call their own country S
uomi.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 2:56 pm
by bru888
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 2:29 pm
Thanks. Yeah, I agree with this one since the Finns call their own country S
uomi.
So Erik, I have placed two text_english files in the "Back to Erik" folder. I searched, any such misspelling occurred only in these two files:

- Image0212.jpg (767.25 KiB) Viewed 2620 times
The files have their folder names appended: text_english(04Soumussalmi) and text_english(03Linnasalmi). Naturally, you need to remove those names and the parentheses before placing them in the proper folders.
Please do not bother with the names of the 04Soumussalmi and 13Soumussalmi2 folders. The player does not see these names and changing them will corrupt the campaign unless the revised names are reflected in the campaign editor.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 4:20 pm
by CoolDTA
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 2:29 pm
Thanks. Yeah, I agree with this one since the Finns call their own country S
uomi.
Well, I'm glad you agree, but I thought you already knew I
know that.
You should also correct the error in the scenario name "Delaying Action at Krylänmäki". Like I said before, it is Kylänmäki (funny enough, you have the correct name in the description). I know the error is in your source, so it originates from there.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 4:41 pm
by bru888
CoolDTA wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 4:20 pmI know the error is in your source, so it originates from there.
Yes, you may have caught a rant of frustration over that source a while back. Finnish place names are tough to begin with but that source you are talking about - if you read the post, you know what
I am talking about - is sloppy in a number of ways.
Erik, the text_english(04Soumussalmi).txt file was still in "Back to Erik" so I merely uploaded another version with this obvious discrepancy corrected (and Google, for once, agrees with the Kylänmäki spelling). If you have already used this file, please do so one more time.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 5:50 pm
by CoolDTA
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 4:41 pm
Yes, you may have caught a rant of frustration over that source a while back. Finnish place names are tough to begin with but that source you are talking about - if you read the post, you know what
I am talking about - is sloppy in a number of ways.
Well, I guess unlike you, they didn't have a Finn to help them. And of this I'm 100% certain: they were nowhere near as diligent as you are.
Note that the correct spelling of the sixth scen of WW40 is Terenttilä.
Below a map which is hopefully useful for Summa, Lähde and Summankylä. Note that Summankylä means village of Summa so those two names are pretty much interchangeable.

- map005.jpg (183.87 KiB) Viewed 2584 times
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 6:27 pm
by bru888
CoolDTA wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 5:50 pm
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 4:41 pm
Yes, you may have caught a rant of frustration over that source a while back. Finnish place names are tough to begin with but that source you are talking about - if you read the post, you know what
I am talking about - is sloppy in a number of ways.
Well, I guess unlike you, they didn't have a Finn to help them. And of this I'm 100% certain: they were nowhere near as diligent as you are.
Note that the correct spelling of the sixth scen of WW40 is Terenttilä.
Below a map which is hopefully useful for Summa, Lähde and Summankylä. Note that Summankylä means village of Summa so those two names are pretty much interchangeable.
map005.jpg
Yes, over time, I have become dimly aware that you are Finnish. Sometimes I am terribly slow on the uptake. I hope that you were not offended by my dismissal of some of the more obscure locations - I did say at the time that I meant no offense to anybody with Finnish affiliations.
Thanks for these maps, though! I will put all of them to good use. Six so far, in addition to three others of good quality that I acquired elsewhere:

- Image0213.jpg (85.37 KiB) Viewed 2578 times
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 6:32 pm
by bru888
Here are a few more campaign popup messages in Winter War 1940. Yes, I love my job.

- Screenshot 5.jpg (406.59 KiB) Viewed 2575 times
Jumala, se on kylmä!
God, it is cold! The winter of 1939–40 has been exceptionally frigid with the Karelian Isthmus experiencing a record low temperature of -43 °C (-45 °F) on 16 January 1940. Fortunately, Finnish soldiers are skilled in cross-country skiing. The cold, snow, forest, and long hours of darkness are factors that the Finns can use to their advantage.

- Screenshot 6.jpg (408.92 KiB) Viewed 2575 times
Crisis Status
On 11 February, the Soviets have approximately 460,000 soldiers, 3,350 artillery pieces, 3,000 tanks and 1,300 aircraft deployed on the Karelian Isthmus. Opposing them, the Finns have eight divisions, totalling about 150,000 soldiers. One by one, the defenders' strongholds crumble under the Soviet attacks and the Finns are forced to retreat.

- Screenshot 7.jpg (410.17 KiB) Viewed 2575 times
Peace Feelers
It has become clear that Finnish forces are rapidly approaching exhaustion. For the Soviets, casualties are high, the situation is a source of political embarrassment to the Soviet regime, and there is a risk of Franco-British intervention. With the spring thaw approaching, Soviet forces risk becoming bogged down in the forests.

- Screenshot 8.jpg (406.17 KiB) Viewed 2575 times
Peace Feelers
Accordingly, Finnish Foreign Minister Väinö Tanner has arrived in Stockholm to negotiate peace terms with the Soviets. Both Germany and Sweden are keen to see an end to the Winter War. The Germans fear losing the iron ore fields in northern Sweden and threaten to attack at once if the Swedes grant Allied forces right of passage.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 7:14 pm
by CoolDTA
For Muolaa scen there doesn't seem to be any decent map. Referring to the source, I made the map below for you. The church is the big + sign. Note that there are no fixed positions in this area (bunkers etc.), only field fortifications (mg nests should be ok). 'Pappila' means vicarage - maybe worth of a flag if you so choose.

- map007.jpg (184.56 KiB) Viewed 2287 times
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 7:26 pm
by CoolDTA
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 6:32 pm
Here are a few more campaign popup messages in Winter War 1940. Yes, I love my job.
And such great work it is!
Couple of things:
Title of the first campaign event should be 'Herranjumala, kun on kylmä!'. Is that too long? Really like these things you make to add some flavour.
A typo in the briefing of the first Peace Feelers: Fins -> Finns.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 9:03 pm
by bru888
CoolDTA wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 7:14 pm
Absolutely not offended.

I'd say in any country the small villages, settlements etc. are only known by those living there or nearby. And considering Finland from other parts of the world, it sort of falls to the category of 'Here be Dragons'.
Those three Isthmus maps are very good as general maps.
I know this is probably a bit early, but when you are actually making your CSI work for WW40 and are facing troubles with locations or anything, please make a post in this thread. I continue to post new maps here, but not daily. I hope that's ok.
For Muolaa scen there doesn't seem to be any decent map. Referring to the source, I made the map below for you. The church is the big + sign. Note that there are no fixed positions in this area (bunkers etc.), only field fortifications (mg nests should be ok). 'Pappila' means vicarage - maybe worth of a flag if you so choose.
map007.jpg
Thanks for the good spirit. Yes, I will post questions here if I run into trouble. If you have maps to offer, they are appreciated. Below is the list of scenarios that will be in Winter War 1940. Perhaps the names will mean something to you; it's all new to me but I will be doing research as I go along.

- Image0214.jpg (121.84 KiB) Viewed 2558 times
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Sun Mar 01, 2020 9:12 pm
by bru888
CoolDTA wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 7:26 pm
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 6:32 pm
Here are a few more campaign popup messages in Winter War 1940. Yes, I love my job.
And such great work it is!
Couple of things:
Title of the first campaign event should be 'Herranjumala, kun on kylmä!'. Is that too long? Really like these things you make to add some flavour.
A typo in the briefing of the first Peace Feelers: Fins -> Finns.
Yeah, I'm sorry. I don't even have to experiment to know that's too long; I only have to look at the current phrase in the popup. Is that not accurate? It comes from Google Translator and is, as implied in the text message, "God, it's cold!"
Remember: Most people haven't a clue about the Finnish language. The very few who are curious will do as I did, shown below, and remark "Gee, that Bru, he does his homework!" So I am comfortable with this even though there may be a more colloquial way of saying such things.

- Image0215.jpg (52.33 KiB) Viewed 2554 times
Heh, regarding that "Fins" typo, you must either have great eyes, a magnifying glass, or you downloaded the image and looked at it 100%! That's the description from the next scenario that I haven't started looking at yet. When I get to it, I will correct it then. But again, you see the sloppiness of the source material on which this campaign is loosely based. We are taking great pains to improve upon it.
In case you are interested, the maps, a general idea of objectives, and the scenario descriptions initially come from those sources. We improve on all of that with our maps, descriptions, objectives, triggers, images, and messages. Erik starts the process, laying it out, and I flesh it out. Then we finish it up together with him acting as editor-in-chief.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Mon Mar 02, 2020 7:14 am
by ColonelY
I do like these phrases in Finnish language appearing within the scenario descriptions, for it adds flavor to this campaign.

But as a matter of fact, I haven't a clue about Finnish language.

Therefore I do like as well the translations put between brackets.
Keep up the good work!
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Mon Mar 02, 2020 12:44 pm
by CoolDTA
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 9:12 pm
Yeah, I'm sorry. I don't even have to experiment to know that's too long; I only have to look at the current phrase in the popup. Is that not accurate? It comes from Google Translator and is, as implied in the text message, "God, it's cold!"
No, it is not accurate. What it means now is 'God is cold'. I don't know if He is or not, but I'm sure that's not what you meant.

Finnish is somewhat difficult for machine translating although the translations are much better today than they used to be. Anyway, this one has the intended meaning and it should be short enough: 'Luoja, kun on kylmä'.
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 9:12 pm
Remember: Most people haven't a clue about the Finnish language. The very few who are curious will do as I did, shown below, and remark "Gee, that Bru, he does his homework!"
He does! I really admire how much effort that guy puts into this - it is the epitome of above and beyond the call of duty.
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 9:12 pm
In case you are interested, the maps, a general idea of objectives, and the scenario descriptions initially come from those sources. We improve on all of that with our maps, descriptions, objectives, triggers, images, and messages. Erik starts the process, laying it out, and I flesh it out. Then we finish it up together with him acting as editor-in-chief.
You are doing excellent work. Like I've said before: Slitherine/Artistocrats should hire you guys.

The list of all the stuff Erik has done is staggering.
Thanks for all the info and the list! "Armoured Clash" is quite funny considering the Finns only had five tanks making the attack.

But it was the only such "clash" of Winter War so why not.
Two typos in the same line (Sisu): Soumi -> Suomi and Yrjø Kinnunen -> Yrjö Kinnunen (ø is a Norwegian/Danish letter). You may consider to use ä -> a and ö -> o when applicable to make it easier. Finns would still understand and for the rest it matters nothing. Oh, the double t of course: Terentila -> Terenttilä.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Mon Mar 02, 2020 2:14 pm
by bru888
CoolDTA wrote: ↑Mon Mar 02, 2020 12:44 pm
bru888 wrote: ↑Sun Mar 01, 2020 9:12 pm
Yeah, I'm sorry. I don't even have to experiment to know that's too long; I only have to look at the current phrase in the popup. Is that not accurate? It comes from Google Translator and is, as implied in the text message, "God, it's cold!"
No, it is not accurate. What it means now is 'God is cold'. I don't know if He is or not, but I'm sure that's not what you meant.

Finnish is somewhat difficult for machine translating although the translations are much better today than they used to be. Anyway, this one has the intended meaning and it should be short enough: 'Luoja, kun on kylmä'.
That works! Thanks.

- Screenshot 3.jpg (271.43 KiB) Viewed 2497 times
I am always impressed with how well many Europeans know English. I have the desire to reciprocate, but which language?
A few words (in English) if you will: How is it that you are so well-spoken in English? Your knowledge of it is impeccable.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Mon Mar 02, 2020 8:54 pm
by Zekedia222
I know, I think in Germany at least, kids are required to learn English and German.
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Mon Mar 02, 2020 9:05 pm
by bru888
Zekedia222 wrote: ↑Mon Mar 02, 2020 8:54 pm
I know, I think in Germany at least, kids are required to learn English
and German.
Yeah, like I spent a few years learning French in high school. No way I'm speaking French today the way Cool speaks English.

Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Mon Mar 02, 2020 9:08 pm
by bru888
Erik, I'm going to use the same specialisation scheme for this campaign as I did for the last. We have only the same four specialisations available, with two others remaining tantalizing off in the distance (campaign ends 3/1940; Scrambling begins 5/1940; Drop Tank begins 7/1940):

- Screenshot 3.jpg (205.54 KiB) Viewed 2472 times
Total cost: 20 specialisation points. So, I'll repeat this procedure:
1) Shut off the SP revenue stream after the 10th scenario, because the player simply will not need any more after that.
2) Provide only the first five +1 SP bonus opportunities "up front" according to this schedule (follow the color coding as to how each SP purchase is accelerated):

- Image0290.jpg (62.01 KiB) Viewed 2472 times
Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Mon Mar 02, 2020 9:18 pm
by CoolDTA
bru888 wrote: ↑Mon Mar 02, 2020 2:14 pm
I am always impressed with how well many Europeans know English. I have the desire to reciprocate, but which language?
A few words (in English) if you will: How is it that you are so well-spoken in English? Your knowledge of it is impeccable.
Thanks for the kind compliment.

I suppose there are more than one reason. Coming from a land of small language (tho that is relative and opinion based) necessitates learning other, widely used languages and English is the lingua franca in the world. If you come from the Germanic language group (German, Dutch, Norwegian, Swedish etc., but not Finnish) it should not be too difficult to learn another one i.e. English. Games, movies, TV series, music, popular culture in general are often in English so you are practically flooded with it. In Finland only movies/series for small kids are dubbed. Everything else is subtitled which helps to learn any language. I guess
education system may have sthg to do with it, too.
Having said all that, I still think you going the extra mile with those Finnish sentences etc. is simply incredible.

Re: BrucErik CSD Studio
Posted: Mon Mar 02, 2020 9:38 pm
by bru888
CoolDTA wrote: ↑Mon Mar 02, 2020 9:18 pm
Having said all that, I still think you going the extra mile with those Finnish sentences etc. is simply incredible.
They add flavor, that's for sure.

Well, stay tuned because I have a couple more coming your way, if you are willing to spend a few minutes on them. Next post, coming very shortly.