Page 1 of 1
Translations
Posted: Fri Nov 22, 2013 2:56 pm
by Immaking
Hey Mates ,
I'd fancy seeinhg some translations for a couple of languages such as (e.g) French , Spain , German and so on... in this game.
Does anyone agree with me?

Re: Translations
Posted: Fri Nov 22, 2013 4:37 pm
by BradTSS
Thanks for the tip. We don't have any localization plans yet, but it is great to know there is interest out there.
Thanks,
Brad
Re: Translations
Posted: Sun Nov 24, 2013 7:02 am
by Baldie
Well, if you ever think about Russian localization, I'll be happy to help!
Re: Translations
Posted: Tue Dec 03, 2013 8:39 pm
by Immaking
Baldie wrote:Well, if you ever think about Russian localization, I'll be happy to help!
Frankly , I'm not able to speak Russian at all except from 2 Words (chemise and television tower)
But I'm able to speak german , because I'm a native speaker
Re: Translations
Posted: Wed Dec 04, 2013 3:20 am
by s_nkarp
Baldie wrote:Well, if you ever think about Russian localization, I'll be happy to help!
That's amazingly kind, Baldie. I'd love to see DoM in Russian -- what we discovered with Bulge though is that localization in a premium product is really not easy, despite planning for it. There is a LOT of text to translate (rules, history). Button sizes sometimes have to change, sometimes requiring other layout changes. Images for basics, tutorial, and rules sometimes have to change in precise sequence (and all be re-updated if anything changes). After all that is done quality assurance has way more ground to cover. App store data, screenshots, achievements, etc. all have to be tweaked. And then if there is any change it all ripples through again. In the end, it's a lot of precise effort that is only of use for a small segment of users (for the rest it just makes the app bulkier).
Re: Translations
Posted: Thu Dec 05, 2013 7:49 am
by s_Stingray
Apreciados señores de Shenandoah Studio,
Estoy disfrutando mucho de sus creaciones, tanto de Battle of the Bulge, como de Drive on Moscow.
Aprecio mucho la traducción al español que hicieron de Battle of the Bulge y comprendo las razones que dan para no llevarla a cabo en Drive on Moscow.
Entendiendo razonablemente bien el idioma inglés, sin embargo expresarse en un idioma extranjero siempre resulta ser una tarea mucho más difÃcil. Por ejemplo, actualmente estoy disputando una partida con un contendiente inglés y creo que alguno de los comentarios que le envié no debÃan de estar bien construidos por las respuesta que obtuve, que no tenÃan mucho sentido respecto de lo que yo habÃa querido transmitir. En cualquier caso, la buena disposición de ambos y el "buen rollo" han hecho que esas situaciones extrañas quedaran en unas anécdotas sin importancia. Sin embargo, el querer utilizar giros dialécticos y expresiones naturales de un idioma, empiezan a dificultar la comunicación, más aún cuando se dispone de tan pocos caracteres para hacerlo. Asà pues, quiero plantearles una propuesta que puede hacer más natural el disfrute del juego para todos. ¿PodrÃan crear un hilo fijo o un subforo dentro del foro para "otros idiomas"?
No se trata de hacer guetos ni nada que pueda resultar excluyente, pero si yo quiero tratar temas de estrategia y/o tácticas, me va a resultar tan difÃcil hacerlo en un idioma en el que no estoy acostumbrado a hacerlo, que acabaré por no hacerlo, excluyendo de esta manera a muchos jugadores que también querrÃamos participar de la comunidad. De esta manera, además, podrÃamos identificarnos y disfrutar de partidas online con usuarios que se expresaran en nuestro propio idioma, si asà lo deseáramos. Por supuesto, yo también lo harÃa con jugadores de otras nacionalidades, o en las competiciones, donde lógicamente harÃa por expresarme en inglés, pero lo que propongo es una opción que permita sumar jugadores al entorno de juego, no excluirlos.
Espero que les parezca una idea a considerar.
Reciban un cordial saludo y mi más sincera enhorabuena por su trabajo.
Sergio Jiménez.
GOOGLE TRANSLATE:
Dear Sirs Shenandoah Studio,
I 'm really enjoying your creations , both of Battle of the Bulge , as Drive on Moscow .
I appreciate the Spanish translation that made Battle of the Bulge and understand the reasons given for not doing so in Drive on Moscow .
Understanding the language reasonably well , though expressed in a foreign language always be a much more difficult task. For example , I am currently disputing an item with an English contender and I think some of the comments I sent were not to be well constructed by the response I got , they did not have much sense about what I had wanted to convey. In any case, the willingness of both and the "good vibes" have made those strange situations remain in a minor anecdotes . However, the dialectical twists and want to use natural expressions of a language , they begin to make communication difficult , especially when you have so few characters to do so. So , I plantearles a proposal that can make more natural game enjoyment for all. Can you create a fixed thread or subforum within the forum for " language "?
No it comes to ghettos or anything that may be exclusive, but if I want to deal with issues of strategy and / or tactics , it will be so difficult I do it in a language that I'm not used to it , I'll end up not doing , thereby excluding many players who would also like to participate in the community. Thus, in addition , we could identify and enjoy online games with users that are expressed in our own language , if we wished . Of course, I also would with players of other nationalities, or competitions where would logically by express myself in English, but what I propose is an option to add players to the game environment , not exclude them.
I hope they see fit an idea to consider .
Yours sincerely and my sincere congratulations for your work.
Sergio Jimenez.
Re: Translations
Posted: Thu Dec 05, 2013 1:17 pm
by s_nkarp
Great idea, Sergio -- we will do that!
Re: Translations
Posted: Thu Dec 05, 2013 1:33 pm
by s_Stingray
nkarp wrote:Great idea, Sergio -- we will do that!
Muchas gracias.
Acabo de releer el mensaje que les envié a ustedes y creo que la traducción era un desastre. Solo la copié y pegué del traductor de Google, pues no tenÃa apenas tiempo en ese momento.
Aprecio mucho, pues, el interés que han puesto en entenderlo y en tomarlo en consideración. Intentaré estar más atento a las traducciones.
Reciban un afectuoso saludo.
Quedo a la espera del "espacio internacional".

Sergio Jiménez.
ENGLISH TRANSLAT
Thank you very much.
I just reread the message I sent to you and I think the translation was a disaster. Only copied and pasted from Google translator, because I had no time in this moment.
I appreciate therefore the interest you take to understand it and take it into consideration. I'll try to be more concerned about the translations.
Receive a warm greeting.
I await the "international place".
Sergio Jimenez.
Re: Translations
Posted: Thu Dec 05, 2013 2:33 pm
by daviddunham
For what it’s worth, Sergio, native speakers argue about rules interpretations as well! And of course, the rules are really in computer code, nobody’s native language.
I certainly understand the value of localizing the game. We continue to follow development practices that make it possible, even if it may not always be practical from a business sense.