Page 1 of 1

Language & Descriptions

Posted: Wed Nov 19, 2014 5:28 pm
by JusticeFighter
Really enjoyed the game, just two questions regarding german language (I'm german):
1. "Panzers may frighten many, but a green ogre frightens tanks" doesnt really fit to the german army, Panzershreck is written with a "sch" because there is no P or T following it, but a R. Could be that I am missing some war-related things, but Panzerschreck is grammatically correct.
2. The Stuka zu FuB is a good try, I guess you didnt have any ß buttons or the font is just too unclear. Maybe try Fuss, it is grammatically the same, just harder to confuse with a B. Also, FuB is the abbreviation for the Führer Begleit Brigade, the brigade tasked with guarding Hitler and transporting the OHL to and from the front, it also fought in the battle of the bulge.
Greetings with my first post, JF

Re: Language & Descriptions

Posted: Mon Dec 29, 2014 11:35 am
by Stechkin
Yep, also AT rifle is not panzerbusche but Panzerbüchse. I've alse been wondering whether Russian units have a streak of Austrian in them. If you batter a unit long enough, it starts screaming for "Stroh".

Re: Language & Descriptions

Posted: Tue Dec 30, 2014 8:24 pm
by Schweinewitz
My favourite BE/AE misspelling of a German term is "Liebstandarte". Not in this game, but it can be found almost everywhere WW2 history is discussed or written about in English language, even in specialist literature. It's "Leibstandarte". "Leib-" means "body" whereas "Lieb-" means "love" or "lovely" ... you may understand my amusement.

Another common misspelling is "Steilgranate" instead of "Stielgranate". A Stielgranate is a grenade fixed to a shaft, a Stiel. (http://de.wikipedia.org/wiki/Stielhandgranate_24)

And yes, German is a strange and complicated language, even for us Germans. :mrgreen:

Re: Language & Descriptions

Posted: Tue Dec 30, 2014 11:35 pm
by morge4
True...a Liebchen Division would be a bit awkward. :shock: :mrgreen: