Errors and comments in the Russian version
Posted: Sat Mar 30, 2013 8:06 pm
Good day!
After analyzing the Russian version of Panzer Corps, put your comments and suggestions for improvement.
At the same time, spread in 2 languages: English and Russian. because there are translation errors.
In English.
"Library"
Section "Classes of Units" - "Exploration" 6 line "At least" (to separate).
Section «PzKpfw 2" 17 line "However, modification" (the beginning to the word "however" the comma is not segregated).
Section "KV-1": 3-4 lines of "Minister of Defense of the Soviet Union" (KE Voroshilov occupied at the time the post of People's Commissar of Defense. Ministries have not been).
"Multiplayer"
Name of the campaign «Spoils of War» and its description is not translated into Russian.
General
When set to "Surrender" message "Allies surrender" and "Axis surrender." First, the plural, so you should "give up", and secondly, the name of the "Axis" was not used, and used the "Land of the Axis"
Scenarios
The script for "Germany": all allies (and the USSR, the U.S. and the UK) in the starting position facing the west, although the United States with Great Britain attacked from the west and are pointing toward the east. German troops, in contrast, faces east. Thus, the "back to" meet the attacking U.S. and the UK. In my opinion, it is better to divide the troops of Germany in 2 parts, one is facing to the attacking troops of the USSR, the other - to the troops of the United States and Great Britain.
The script for "Benelux". In 1940, such names and associations of states did not exist. Benelux combines Belgium, the Netherlands and Luxembourg.
The script for "Sea Lion 40": the conditions of the Allied victory "NUderzhivat at least one object" (extra letter "H").
The script for "Ardennes". If the card you hover over the city of Antwerp, then pops up the wrong name Antwerp.
The script for "Overlord." Terms of the Allied victory "Hold Paris, or at least 3 other object." Allies attack and can not hold Paris. In the English version - Capture (capture).
The script for "Kiev". Terms of the Allied victory "capture and hold at least one object." USSR protected, so no need to grab the object.
Campaign
The descriptions in the campaign messages to the player begins with a small letter: you, you, though according to the rules of the Russian language respectful treatment begins with a capital letter: You, you.
Units
U.S. fighter "P-38 Lightning." Would be correct transliteration Lightning. The other units are transliterated names (such as Pershing, Firefly, etc.).
In Russian.
«Библиотека»
Раздел «Классы юнитов» - «Разведка»: 6 строка «хотябы» (нужно раздельно).
Раздел «PzKpfw 2»: 17 строка «Однако, модификация» (в начале предложения слово «однако» запятой не обособляется).
Раздел «КВ-1»: 3-4 строки «министра обороны Советского Союза» (К.Е. Ворошилов занимал в тот момент должность народного комиссара обороны СССР. Министерств еще не было).
«Мультиплеер»
Наименование кампании «Spoils of War» и ее описание не переведены на русский язык.
Общие
При выборе опции «Сдаться» появляются сообщения «Союзники сдается» и «Ось сдается». Во-первых, здесь множественное число, поэтому необходимо «сдаются», а во-вторых, наименование «Ось» не использовалось, а использовалось «Страны Оси»
Сценарии
Сценарий «Германия»: все союзники (и СССР, и США с Великобританией) в начальной позиции обращены на запад, хотя США с Великобританией атакуют с запада и должны быть обращены лицом на восток. Войска Германии, напротив, все обращены лицом на восток. Таким образом, «задом» встречают атакующих США и Великобританию. На мой взгляд, лучше разделить войска Германии на 2 части: одна обращена лицом к атакующим войскам СССР, другая – к войскам США и Великобритании.
Сценарий «Бенилюкс». В 1940 году такого наименования и объединения государств еще не существовало. Бенилюкс объединяет в себе Бельгию, Нидерланды и Люксембург.
Сценарий «Морской лев 40»: условия победы союзников «НУдерживать по крайней мере один объект» (лишняя буква «Н»).
Сценарий «Арденны». Если на карте навести указатель на город Антверпен, то всплывает неправильное наименование Антверп.
Сценарий «Оверлорд». Условия победы союзников «Удерживать Париж или как минимум 3 других объекта». Союзники атакуют и не могут удерживать Париж. В английской версии – Capture (Захватить).
Сценарий «Киев». Условия победы союзников «Захватить и удерживать по крайней мере один объект». СССР защищается, поэтому захватывать объект не нужно.
Кампании
В описаниях в кампаниях обращения к игроку начинаются с маленькой буквы: вы, вас, хотя по правилам русского языка уважительное обращение начинается с большой буквы: Вы, Вас.
Юниты
США истребитель «Р-38 Молния». Правильнее будет транслитерация Лайтнинг. У других юнитов наименования транслитерированы (например, Першинг, Файрфлай и др.).
I really hope that with the release of Grand Campaign Mega Pack '39-'45 you consider my comments. In addition, I can test the Russian localization Grand Campaign Mega Pack '39-'45, if you still need. If you are interested, let me know if I can send comments to you in Russian or in English only? Also tell me, for Grand Campaign Mega Pack '39-'45, you must install Afrika Korps, although it is not in Russian published. What to do in this situation?
After analyzing the Russian version of Panzer Corps, put your comments and suggestions for improvement.
At the same time, spread in 2 languages: English and Russian. because there are translation errors.
In English.
"Library"
Section "Classes of Units" - "Exploration" 6 line "At least" (to separate).
Section «PzKpfw 2" 17 line "However, modification" (the beginning to the word "however" the comma is not segregated).
Section "KV-1": 3-4 lines of "Minister of Defense of the Soviet Union" (KE Voroshilov occupied at the time the post of People's Commissar of Defense. Ministries have not been).
"Multiplayer"
Name of the campaign «Spoils of War» and its description is not translated into Russian.
General
When set to "Surrender" message "Allies surrender" and "Axis surrender." First, the plural, so you should "give up", and secondly, the name of the "Axis" was not used, and used the "Land of the Axis"
Scenarios
The script for "Germany": all allies (and the USSR, the U.S. and the UK) in the starting position facing the west, although the United States with Great Britain attacked from the west and are pointing toward the east. German troops, in contrast, faces east. Thus, the "back to" meet the attacking U.S. and the UK. In my opinion, it is better to divide the troops of Germany in 2 parts, one is facing to the attacking troops of the USSR, the other - to the troops of the United States and Great Britain.
The script for "Benelux". In 1940, such names and associations of states did not exist. Benelux combines Belgium, the Netherlands and Luxembourg.
The script for "Sea Lion 40": the conditions of the Allied victory "NUderzhivat at least one object" (extra letter "H").
The script for "Ardennes". If the card you hover over the city of Antwerp, then pops up the wrong name Antwerp.
The script for "Overlord." Terms of the Allied victory "Hold Paris, or at least 3 other object." Allies attack and can not hold Paris. In the English version - Capture (capture).
The script for "Kiev". Terms of the Allied victory "capture and hold at least one object." USSR protected, so no need to grab the object.
Campaign
The descriptions in the campaign messages to the player begins with a small letter: you, you, though according to the rules of the Russian language respectful treatment begins with a capital letter: You, you.
Units
U.S. fighter "P-38 Lightning." Would be correct transliteration Lightning. The other units are transliterated names (such as Pershing, Firefly, etc.).
In Russian.
«Библиотека»
Раздел «Классы юнитов» - «Разведка»: 6 строка «хотябы» (нужно раздельно).
Раздел «PzKpfw 2»: 17 строка «Однако, модификация» (в начале предложения слово «однако» запятой не обособляется).
Раздел «КВ-1»: 3-4 строки «министра обороны Советского Союза» (К.Е. Ворошилов занимал в тот момент должность народного комиссара обороны СССР. Министерств еще не было).
«Мультиплеер»
Наименование кампании «Spoils of War» и ее описание не переведены на русский язык.
Общие
При выборе опции «Сдаться» появляются сообщения «Союзники сдается» и «Ось сдается». Во-первых, здесь множественное число, поэтому необходимо «сдаются», а во-вторых, наименование «Ось» не использовалось, а использовалось «Страны Оси»
Сценарии
Сценарий «Германия»: все союзники (и СССР, и США с Великобританией) в начальной позиции обращены на запад, хотя США с Великобританией атакуют с запада и должны быть обращены лицом на восток. Войска Германии, напротив, все обращены лицом на восток. Таким образом, «задом» встречают атакующих США и Великобританию. На мой взгляд, лучше разделить войска Германии на 2 части: одна обращена лицом к атакующим войскам СССР, другая – к войскам США и Великобритании.
Сценарий «Бенилюкс». В 1940 году такого наименования и объединения государств еще не существовало. Бенилюкс объединяет в себе Бельгию, Нидерланды и Люксембург.
Сценарий «Морской лев 40»: условия победы союзников «НУдерживать по крайней мере один объект» (лишняя буква «Н»).
Сценарий «Арденны». Если на карте навести указатель на город Антверпен, то всплывает неправильное наименование Антверп.
Сценарий «Оверлорд». Условия победы союзников «Удерживать Париж или как минимум 3 других объекта». Союзники атакуют и не могут удерживать Париж. В английской версии – Capture (Захватить).
Сценарий «Киев». Условия победы союзников «Захватить и удерживать по крайней мере один объект». СССР защищается, поэтому захватывать объект не нужно.
Кампании
В описаниях в кампаниях обращения к игроку начинаются с маленькой буквы: вы, вас, хотя по правилам русского языка уважительное обращение начинается с большой буквы: Вы, Вас.
Юниты
США истребитель «Р-38 Молния». Правильнее будет транслитерация Лайтнинг. У других юнитов наименования транслитерированы (например, Першинг, Файрфлай и др.).
I really hope that with the release of Grand Campaign Mega Pack '39-'45 you consider my comments. In addition, I can test the Russian localization Grand Campaign Mega Pack '39-'45, if you still need. If you are interested, let me know if I can send comments to you in Russian or in English only? Also tell me, for Grand Campaign Mega Pack '39-'45, you must install Afrika Korps, although it is not in Russian published. What to do in this situation?