Page 1 of 1

Need help with language translations for Rail Depot

Posted: Thu Feb 09, 2012 9:26 pm
by Peter Stauffenberg
I need help with good names for Rail Depot in all languages. Tundra is simple. It's the same in all languages except French (Toundra) and Russian (Тундра)

For rail depot I need help with names. At the moment I use the following:

French: Ferroviaire dépôt
German: Eisenbahnknoten
Italian: Nodo ferroviario
Norwegian: Jernbaneknutepunkt
Polish: Kolej piasta
Russian: Железнодорожный узел
Spanish: Ferrocarril centro

Please give me an improved name I can use for rail depot.

Re: Need help with language translations for Rail Depot

Posted: Thu Feb 09, 2012 10:25 pm
by pk867
In English we can use Rail depot because it is short so there may not be a direct translation.

What do other countries call rail terminals, Train stops, I think we use a term in the other languages that is familiar to the speaker or reader of the language. that may help in finding a word that does not have many letters.

Re: Need help with language translations for Rail Depot

Posted: Fri Feb 10, 2012 6:14 am
by Kragdob
Stauffenberg wrote:Polish: Kolej piasta
This sounds very funny.

More proper is "Węzeł kolejowy".

'ę' UTF-16 hex. code is 0x0119
'ł' UTF-16 hex. code is 0x0142

For reference:
http://www.fileformat.info/info/unicode ... /index.htm
http://www.fileformat.info/info/unicode ... /index.htm