Page 1 of 2
Text corrections for DLC 1942
Posted: Sat Dec 17, 2011 8:31 am
by OmegaMan1
I figured I'd get us started.
Vitebsk briefing:
1. I'm a bit confused by the use of the word "headstrong" when describing the army's advance. Perhaps you meant "headlong," which would imply a bold (if somewhat impetious) advance.
Vitebsk post-mission briefing:
1. In the first paragraph, it should read, "You have THE thanks of all of Germany..."
Kharkov 1942 briefing:
1. In the third paragraph, a comma should be inserted as follows: "...towards Kharkov <,> followed by..."
Posted: Sat Dec 17, 2011 5:43 pm
by deadtorius
Sevestapol briefing where you get to choose to assault or siege.
Typo: "If you do not feel your forces and sustain...."
I think you meant something like: "if you do not feel your forces can sustain...."
Posted: Sat Dec 17, 2011 6:07 pm
by HeinzG
I captured a T34/41 in Vitebsk scenario and noticed then name of it isnt't following the used scheme for naming captured units from previous DLC's.
In DLC 39/40/41 the scheme you used was
Captured T34/41
Now it looks like this
40th T34/41 (r)
PS: I already know that I can change that name to whatever I like it to be.

It is not about the unit, it is not about the name. Just thinking that the preset names should follow the standards already in use.
Posted: Sat Dec 17, 2011 6:57 pm
by Longasc
Simferopol briefing:
pen_n_insula -> peninsula
Posted: Sat Dec 17, 2011 10:51 pm
by Longasc
Simferopol has quite some issues in Briefing and Debriefing:
Can one say "afforded you the option"? Not sure about this.
THE Karl and Gustav. <- make it Karl and Gustav in this sentence.
"If you don't feel your forces" <- better rework the entire sentence, sense is missing there or it's rather esoteric.
P.S. when did the Karl change to this special kind of Artillery? Must have missed that! I am happy that it's now a Karl-Gerät!

äöü for the win!
Posted: Sun Dec 18, 2011 4:48 am
by El_Condoro
Can one say "afforded you the option"? Not sure about this.
Just means 'gave you the option'.
Posted: Sun Dec 18, 2011 11:15 am
by Longasc
Sevastopol Assault briefing + debriefing:
(new method, I now read the text files before posting here. They are just named .pzbrf)
Debriefing: "as we advance across the Caucuses" -> Caucasus
"While additional forces are diverted to cover for your failings" (in case of a loss) -> failing(s)? Cover someone's failings, never heard that before
It also seems that a loss at Sevastopol ends the campaign?
Briefing: "The time has come to once and for all secure Sevastopol and the Black Seas from our enemies!" -> as the next lines say secure again why not say "to snatch" instead of secure.
Posted: Sun Dec 18, 2011 2:36 pm
by Sleezly
Secure in my opinion sounds more military Longasc and Black Seas is definitely wrong as there is only 1 Black Sea! IMO!

Posted: Sun Dec 18, 2011 6:02 pm
by Longasc
@Sleezly indeed. Not so happy about the use of the word "secure" when you first have to conquer something to secure it.
Voronezh
Corrections bold and underlined.
"Operation Fall Blau has begun, Herr General! The ultimate goal of this new offensive is (are) the rich oilfields of the Caucasus and the first step is to be made here, at Voronezh!"
Voronezh Minor:
"Not the best example of Blitzkrieg, Herr General, but sufficient enough for victory. You’ve started Operation Fall Blau on fair footing and I anticipate greater (better) performances (performance) and successes (more success) from you in the upcoming campaigns."
Voronezh Loss:
"A most disappointing outcome, Herr General. Fortunately for you, it is one that we cannot recover from. Additional resources will be mobilized to compensate for your shortcomings here, but be warned that continued failure will not be tolerated!"
Rephrase and and make it CAN RECOVER FROM. I also second the Generalfeldmarschall, a failure at Voronezh should result in public execution.
Posted: Sun Dec 18, 2011 7:51 pm
by AgentX
Longasc wrote:Voronezh
Corrections bold and underlined.
"Operation Fall Blau has begun, Herr General! The ultimate goal of this new offensive is (are) the rich oilfields of the Caucasus and the first step is to be made here, at Voronezh!"
I think this correction might be wrong. The subject of the sentence (the ultimate goal of this new offensive) is singular and the singular form of the verb should be used (is). Shorten the sentence to see what I mean: "the goal is the oilfields" sounds right; "the goal are the oilfields" doesn't.
Posted: Mon Dec 19, 2011 12:19 am
by monkspider
Escape from Stalingrad
In the briefing it says "open side enough of a gap for all of our forces to escape!"
Posted: Mon Dec 19, 2011 5:37 pm
by produit
Sleezly wrote:Secure in my opinion sounds more military Longasc and Black Seas is definitely wrong as there is only 1 Black Sea! IMO!

In the same briefing, there is another appearance of these multiple Black Seas:
"the remnants of their Black Sea(s) Fleet"
Posted: Mon Dec 19, 2011 7:43 pm
by Longasc
The .pzbrf files for briefing/debriefing are pure text and can be opened with any text editor.
Maybe a native speaker can take a closer look at them and make some corrections/improvements. I for sure would.

Posted: Mon Dec 19, 2011 10:04 pm
by produit
Briefing Ilovlya
"bend and (all) sever all northern approaches..."
"At the very least, you be required to capture (at least) 3 objectives"
Posted: Tue Dec 20, 2011 9:49 am
by OmegaMan1
Siege of Sevastopol briefing:
1. In the second paragraph, where it says "... this, should allow you..." remove the comma.
2. In the third paragraph, it should read "Black Sea (singular) fleet."
Posted: Fri Dec 23, 2011 6:27 pm
by HeinzG
Novoanninsky briefing:
In the first paragraph it reads: "... and your next operation will ...
and in the seccond paragraph: Your next objective ...
This repetition sounds somewhat strange to me. Couldn't this be changed to something like this in the seccond paragraph:
The next objective ... as this would refer to ... your next operation ... in the first paragraph ?
Posted: Fri Dec 23, 2011 7:55 pm
by Longasc
All Italian "Bersaglieri" Infantries of the DLC:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bersaglieri
Bersaglieri, not Berseglieri (a, not e).
Posted: Sat Dec 24, 2011 1:53 pm
by HeinzG
Novoanninsky map
A lot of cities on this map end on "..skiy" , but not the name of the map nor the city Novoanninsky itself.
On a quick google, both versions of the name showed up. Might be more consisten to use ...skiy or ...sky for all cities the same way.
Posted: Sat Dec 24, 2011 4:47 pm
by Longasc
Stalingrad Docks:
"Who would have known that one city would have proved such an obstacle to conquer, eh Herr General? It seems as though every building and every basement of every building is infested with these Russians!"
Isn't it rather "Though it seems as if every building..."?
Posted: Fri Dec 30, 2011 7:14 am
by OmegaMan1
Ilovlya, post-mission briefing (DV):
1. In the first paragraph, where it says "...obtained invaluable intelligence on our enemies plan..." should read "... our enemy's plan..."